- Др.
- Гүлсанам Абдувалиева
- Гуманитардык факультет
- Синхрон-котормочулук бөлүмү
- gulsanam.abduvalieva@manas.edu.kg
Билими
Тил билүү деңгээли
A1: Beginner A2: Elementary B1: Pre-Intermediate B2: Intermediate C1: Upper-Intermediate C2: Advanced
Диссертациялары
-
Илимий багыттары
Лингвистика, Кыргыз тили
Илимий даражалары
Берген сабактары
TTR-403 Конференция котормочулугу i
TTR-319 Гид-котормочулук
TTR-303 Синхрондук котормо i
TTR-205 Ыраатттуу котормо i
TTR-408 Котормо дидактикасы
TTR-404 Конференция котормочулугу ii
TTR-302 Синхрондук котормо ii
TTR-210 Практика i (кесиптик билим бер.. )
TTR-206 Ыраатттуу котормо ii
TTR-482 Конференция котормочулугу
TTR-478 Терминология
TTR-475 Гид-котормочулук
TTR-469 Оозеки котормонун практикасы iv (синхрондук котормо ii)
TTR-452 Дипломдук иш ii
TTR-451 Дипломдук иш i
TTR-108 Тил илиминдеги жа.ы технологиялар
STJ-404 Квалификация алуу алдындагы практика
TTR-388 Риторика
TTR-385 Тилмечтик тез жазуу көндүмдөрү
TTR-379 Оозеки котормонун практикасы ii (ыраттуу котормо ii)
TTR-376 Оозеки котормонун практикасы iii (синхрондук котормо i)
TTR-102 Котормо теориясы
MTR-514 Котормо таануу
TRT-458 Конференция котормочулугу
TRT-455 Гид-котормочулук
BTZ-452 Дипломдук иш ii
BTZ-451 Дипломдук иш i
TRT-449 Оозеки котормонун практикасы iv (синхрондук котормо ii)
STJ-302 Практика iii
YÖD-302 Курстук иш iii
TTR-268 Оозеки котормонун практикасы i (ыраттуу котормо i)+к.иш
TTR-162 Түрк-орус тилинин тарыхы
MTR-547 Ыраттуу котормодо тилмечтик тез жазуу
TRT-433 Гид котормочулук
TRT-427 Синхрон которуунун практикалык курсу iii
TRT-360 Түрк тили тарыхы-орус тили тарыхы
TRT-359 Оозеки котормонун практикасы ii (ыраттуу котормо ii)
TRT-356 Оозеки котормонун практикасы iii (синхрондук котормо i)
STJ-202 Окуу практикасы
TTR-155 Котормо таанууга киришүү
MTR-530 Магистрдик диссертация
MTR-511 Педагогикалык практика
MTR-500 Илимий изилдөө практикасы
TRT-363 Тилмечтик тез жазуу көндүмдөрү
TKT-337 Тилмечтик тез жазуунун негиздери
TRT-337 Тилмечтик тез жазуунун негиздери
TRT-333 Синхрон которуунун практикалык курсу i
TRT-331 Текст талдоо (филологиялык жaнa которуу максатында) i
TRT-247 Котормонун лингводидактикасы
MTR-535 Илимий тексттерди которуу (гуманитардык илимдер боюнча)
TRT-426 Синхрон которуунун практикалык курсу iv
TRT-330 Синхрон которуунун практикалык курсу ii
TRT-250 Оозеки котормонун практикасы i (ыраттуу котормо i)
TRT-235 Оозеки котормонун практикалык курсу i
TRT-230 Оозеки котормонун практикалык курсу ii
TRT-145 Котормо таанууга киришүү
TRT-133 Угуп түшүнүү жана сүйлөө көндүмдөрү
MTR-513 Лингвистикалык анализ методологиясы (илимий изилдөө мет
TRT-322 Орус тилинин семaнтикaсы
YÖD-301 Синхрон которуунун практикалык курсу (курстук иш)
TRM-452 Дипломдук иш ii
TRM-451 Дипломдук иш i
TRM-407 Синхрон котормо теориясы жана практикасы iii
TRM-404 Конференция материалдарын которуу
YÖD-102 Котормо таанууга кириш (курстук иш)
TRM-302 Синхрон котормо теориясы жана практикасы ii
TRM-301 Синхрон котормо теориясы жана практикасы i
TRM-203 Оозеки которуу i
YÖD-202 (курстук иш)
TRT-122 Орус тили i (фонетика жана морфология ii)
TRM-204 Оозеки которуу ii
TRM-201 Лексикология
TRM-206 Угуп түшүнүү жана сүйлөө речин өстүрүү ii
TRM-205 Угуу жана сүйлөөнү жатыктыруу i
MTR-408 Конференция котормолору
MTR-406 Синхрондук котормоо практикасы ii
TRM-311 Риторика жана чечендик өнөр
TRM-213 Өлкө таануу (география жана тарых)
TRM-106 Текст анализдөө ii
TRM-105 Текст анализдөө i
MKT-452 Дипломдук иш ii
MKT-451 Дипломдук иш i
MKT-409 Котормодо өзгөчө темалар i
MKT-406 Синхрондук котормоо практикасы ii
MKT-405 Синхрондук котормоо практикасы i
TKT-206 Угуп түшүнүү жана сүйлөө речин өстүрүү ii
TKT-205 Угуу жана сүйлөөнү жатыктыруу i
MKT-308 Оозэки котормонун практикалык курсу ii
MKT-307 Оозэки котормонун практикалык курсу i
MKT-306 Текст котормолору (эне тилден башка тилге) ii
MKT-305 Текст котормолору i (эне тилден башка тилге)
TKT-106 Текст анализдөө ii
MKT-408 Конференция котормолору
MKT-314 Көркөм текст которуу ii
MKT-312 Текст котормолору (башка тилден эне тилге) ii
MKT-311 Текст котормолору (башка тилден эне тилге) i
MKT-208 Оозеки которуу ii
MKT-207 Оозеки которуу i
MKT-202 Салыштырма тил илими ii
MKT-201 Салыштырма тил илими i
MKT-108 Грамматика ii
Административдик кызматтары
-
Жетекчилык кылган диссертация темалары
-
SCI, SCI-E, SSCI жана AHCI индекстүү журналдарда басылган макалалары
-
Башка журналдарда басылган макалалары
- G.ABDUVALİEVA. (2024). DIFFERENTIATION OF WORD MEANINGS IN TRANSLATION (ON THE EXAMPLE OF RUSSIAN AND TURKISH LANGUAGES). ALFRED NOBEL UNIVERSITY JOURNAL OF PHILOLOGY, ALFRED NOBEL UNIVERSITY JOURNAL OF PHILOLOGY, № 1(№ 1 (27)), 262-275. https://phil.duan.edu.ua/images/PDF/2024/1/18-.pdf.
- G.ABDUVALİEVA, D.Barsanaeva, G.Kenenbaeva, H.Kozub, S.Aghayeva. (2024). Innovations in educational methodologies: Exploring the impact of digital technologies on learning and teaching. Scientific Herald of Uzhhorod University, Series "Physics"(55), 2890-2899. http://publications.manas.edu.kg/yayin/1739400&dil=3.
- G.ABDUVALİEVA. (2021). Features of Russian-Turkish and Turkish-Russian simultaneous interpretation. Linguistics and Culture Review , Linguistics and Culture Review, 5(S4)(Vol. 5 No. S4 (2021): LingCuRe), 1451-1463. https://lingcure.org/index.php/journal/article/view/1766.
Докладдары
-
Китептери
- G.ABDUVALİEVA, C.V.UYGUR. Vatan, Devlet ve Millet Kavramları Çerçevesinde Oğuz Kağan ve Göç Destanları. Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi . http://elib.manas.edu.kg/index.php/library/search.